NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
3 - (2133) حدثنا
عثمان بن أبي
شيبة وإسحاق
بن إبراهيم (قال
عثمان: حدثنا.
وقال إسحاق:
أخبرنا) جرير
عن منصور، عن
سالم بن أبي
الجعد، عن
جابر بن عبدالله.
قال:
ولد
لرجل منا
غلام. فسماه
محمدا. فقال
له قومه: لا
ندعك تسمى
باسم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم.
فانطلق بابنه
حامله على
ظهره. فأتى النبي
صلى الله عليه
وسلم فقال: يا
رسول الله! ولد
لي غلام.
فسميته محمدا.
فقال لي قومي:
لا ندعك تسمي
باسم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (تسموا
باسمي ولا تكتنوا
بكنيتي. فإنما
أنا قاسم.
أقسم بينكم).
{3}
Bize Osman b. Ebî Şeybe
ile İshâk b. İbrahim rivayet ettiler. (Osman: haddesena; İshâk: ahberanâ
tâbirlerini kullandılar. Dedilerki): Bize Cerîr Mansur'dan, o da Salim br
Ebi'l-Ca'd'dan, o da Câbir b. Abdillah'dan naklen haber verdi. Câbir şöyle
demiş:
Bizden bîr adamın oğlu
dünyaya geldi de adını Muhammed koydu. Bunun üzerine kavmi ona :
— Sana Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in ismini koymaya müsaade etmeyiz, dediler. O da çocuğunu sırtına
yüklenerek yola çıktı ve onu Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e getirerek
şöyle dedi:
— Yâ Resûlallah! Bir oğlum dünyaya geldi de
adını Muhammed koydum. Ama kavmin bana: Resûiullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in ismini koymana müsaade etmeyiz, dediler. Bunun üzerine Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem);
«Benim ismimi takının
ama künyemi takınmayın. Ben ancak Kâasım'ım, sizin aranızda taksim yaparım.»
buyurdular.
4 - (2133) حدثنا
هناد بن
السرى. حدثنا
عبثر عن حصين،
عن سالم ابن
أبي الجعد، عن
جابر ابن
عبدالله. قال:
ولد
لرجل منا
غلام. فسماه
محمدا. فقلنا:
لا نكنيك
برسول الله
صلى الله عليه
وسلم، حتى
تستأمره. قال
فأتاه. فقال:
إنه ولد لي
غلام فسميته
برسول الله.
وإن قومي أبو
أن يكنوني به.
حتى تستأذن
النبي صلى
الله عليه
وسلم. فقال
(سموا باسمي.
ولا
تكنوا
بكنيتي. فإنما
بعثت قاسما. أقسم
بينكم).
{4}
Bize Hennad b. Seriy rivayet
etti. (Dediki): Bize Abser Husayn'dan, o da Salim b. Ebî'l-Ca'd'dan, o da Câbir
b. Abdillah'dan naklen rivayet etti. (Şöyle demiş):
Bizden bir adamın oğlu
dünyaya geldi de adını Mııhammed koydu:
— Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den
emir almadıkça biz sana onun künyesini takamayız, dedik. O da giderek :
— Gerçekten bir oğlum
dünyaya geldi de ona Resûlullah'ın adını koydum. Ama kavmim: Nebi (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'den izin al da öyle diyerek onun künyesini koymama razı
olmadılar. Bunun üzerine:
«Benim ismimi takın! Ama
künyemi takınmayın. Ben ancak Kâasım olarak gönderildim. Aranızda taksim
yaparım.» buyurdular.
(2133) - حدثنا
رفاعة بن
الهيثم
الواسطي.
حدثنا خالد (يعني
الطحان) عن
حصين، بهذا
الإسناد، ولم
يذكر (فإنما
بعثت قاسما.
أقسم بينكم).
{…}
Bize Rifâa b. Heysem
El-Vâsıfî rivayet etti. (Dediki): Bize Hâlid (yâni Tahhân) Husayn'dan bu
isnadla rivayette bulundu. Ama:
«Ben ancak Kâasım olarak
gönderildim, aranızda taksim yaparım.» cümlesini anmadı.
5 - (2133) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا وكيع عن
الأعمش. ح
وحدثني أبو
سعيد الأشج.
حدثنا وكيع.
حدثنا الأعمش
عن سالم بن
أبي الجعد، عن
جابر بن عبدالله.
قال:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (تسموا
باسمي ولا تكنوا
بكنيتي. فإني
أنا أبو
القاسم. أقسم
بينكم). وفي
رواية أبي بكر
(ولا تكتنوا).
{5}
Bize Ebû Bekr b. Ebî
Şeybe rivayet etti. (Dediki): Bize Vekî', A'meş'den rivayet etti. H.
Bana Ebû Saîd El-Eşecc
dahi rivayet etti. (Dediki): Bize Veki' rivayet etti. (Dediki): Bize A'meş
Salim b. Ebî'l-Ca'd'dan, o da Câbir b. Abdillah'dan naklen rivayet etti. Câbîr
şöyle demiş: Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Benim ismimi takının ama
künyemi takınmayın! Çünkü ben Ebû'l-Kâasım'ım, aranızda taksim yaparım.»
buyurdular. Ebû Bekr'in rivayetinde «tekennev» yerine «la tektenû» ibaresi
vardır.
(2133) - وحدثنا
أبو كريب.
حدثنا أبو
معاوية عن
الأعمش، بهذا
الإسناد. وقال
(إنما جعلت
قاسما أقسم بينكم).
{…}
Bize Ebû Kureyb de rivayet
etti. (Dediki): Bize Ebû Muâviye, A'meş'den bu isnadla rivayette bulundu ve :
«Ben ancak taksimci
kılındım. Aranızda taksim ederim.» dedi.
6 - (2133) حدثنا
محمد بن
المثنى ومحمد
بن بشار. قالا:
حدثنا محمد
ابن جعفر.
حدثنا شعبة.
سمعت قتادة عن
سالم، عن جابر
بن عبدالله؛
أن
رجلا من
الأنصار ولد
له غلام.
فأراد أن يسميه
محمدا. فأتى
النبي صلى
الله عليه
وسلم فسأله.
فقال (أحسنت
الأنصار. سموا
باسمي ولا تكتنوا
بكنيتي).
{6}
Bize Muhammed b. Müsennâ
ile Muhammed b. Beşşâr rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Muhammed b. Ca'fer
rivayet etti. (Dediki): Bize Şu'be rivayet etti. (Dediki): Katâde'yi Sâlim'den,
o da Câbir b. Abdillah'dan naklen rivayet ederken dinledim.
Ensardan bir adamın bir
oğlu dünyaya gelmiş de adını Muhammed koymak istemiş ve Nebi (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem)'e gelerek sormuş, o da:
«Ensâr iyî etmişler...
Benim ismimi koyun ama künyemi takınmayın!» buyurmuşlar.
7 - (2133) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
ومحمد بن
المثنى. كلاهما
عن محمد بن
جعفر، عن
شعبة، عن
منصور. ح
وحدثني محمد
بن عمرو بن
جبلة. حدثنا
محمد (يعني
ابن جعفر). ح
وحدثنا ابن
المثنى. حدثنا
ابن أبي عدي.
كلاهما عن
شعبة، عن
حصين. ح
وحدثني بشر بن
خالد. أخبرنا
محمد (يعني
ابن جعفر).
حدثنا شعبة عن
سليمان. كلهم
عن سالم بن
أبي الجعد، عن
جابر بن
عبدالله، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم. ح وحدثنا
إسحاق بن
إبراهيم
الحنظلي
وإسحاق بن منصور.
قالا: أخبرنا
النضر بن
شميل. حدثنا
شعبة عن قتادة
ومنصور
وسليمان
وحصين بن
عبدالرحمن. قالوا:
سمعنا سالم بن
أبي الجعد عن
جابر بن عبدالله،
عن النبي صلى
الله عليه
وسلم. بنحو
حديث من ذكرنا
حديثهم من
قبل. وفي حديث
النضر عن
شعبة، قال:
وزاد فيه حصين
وسليمان. قال
حصين:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (إنما
بعثت قاسما
أقسم بينكم).
وقال سليمان
(فإنما أنا قاسم
أقسم بينكم).
{7}
Bize Ebû Bekr b. Ebî
Şeybe île Muhammed b. Müsennâ ikisi birden Muhammed b. Ca'fer'den, o da
Mansûr'dan naklen rivayet ettiler. H.
Bana Muhammed b. Amr b.
Cebele rivayet etti. (Dediki): Bize Muhammed (yâni İbni Ca'fer) rivayet etti.
H.
Bize İbni Müsennâ dahî
rivayet etti. (Dediki): Bize İbni Ebî Adiyy rivayet etti.
Her iki râvi Şu'be'den,
o da Husayn'dan naklen rivayet etmişlerdir. H.
Bana Bişr b. Hâlid de
rivayet etti. (Dediki): Bize Muhammed (yâni İbni Ca'fer) haber verdi. (Dediki):
Bize Şu'be Süleyman'dan rivayet etti.
Bu râvilerin hepsi Salim
b. Ebî Ca'd'den, o da Câbir b. Abdillah'dan, o da Nebi (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'den naklen rivayet etmişlerdir. H.
Bize İshâk b. İbrahim
EI-Hazalî ile, İshâk b. Mansûr da rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Nadr b.
Şümeyl haber verdi. (Dediki): Bize Şu'be, Katâde ile Mansur, Süleyman ve Husayn
b. Abdirrahman'dan rivayet etti. (Demişlerki) : Biz Salim b. Ebî Ca'd'ı, Câbir
b. Abdillah'dan, o da Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den naklen hadîslerini
yukarda zikrettiğimiz zevat gibi rivayette bulunurken işittik. Nadr'ın
Şu'be'den rivayet ettiği bir hadîste şöyle demiştir:
Bu hadîste Husayn ile
Süleyman ziyade ettiler. Husayn dediki: Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem):
«Ben ancak taksimci
olarak gösterildim. Aranızda taksim yapanım.» buyurdu. Süleyman ise: «Ben ancak
taksimciyim, aranızda taksim yaparım» dedi.
(2133) - حدثنا
عمرو الناقد
ومحمد بن
عبدالله بن
نمير. جميعا
عن سفيان قال
عمرو: حدثنا
سفيان ابن
عيينة. حدثنا
ابن المنكدر؛
أنه سمع جابر
بن عبدالله
يقول:
ولد
لرجل منا
غلام. فسماه
القاسم.
فقلنا: لا نكنيك
أبا القاسم.
ولا
ننعمك عينا.
فأتى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم.
فذكر ذلك له.
فقال (أسم
ابنك
عبدالرحمن).
[ش
(ولا ننعمك
عينا) قال
القسطلاني: أي
لا نكرمك ولا نقر
عينك بذلك].
{…}
Bize Amru'n-Nâkıd ile
Muhammed b. Abdillah b. Numeyr ikisi birden Süfyan'dan rivayet ettiler. Amr
dediki: Bize Süfyan b. Uyeyne rivayet etti. (Dediki): Bize İbııi Munkedir
rivayet etti. Kendisi Câbir b. Abdillah'ı şöyle derken igitmiş:
Bizden bir adamın oğlu
dünyaya geldi de adını Kâasım koydu. Biz:
— Sana Ebû'I-Kâasım
künyesini vermeyiz. Hem sana göz açtırmayız, dedik. Bunun üzerine Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e gelerek bunu ona anlattı, o da :
«Oğlunun ismini
Abdurrahman koy!» buyurdular.
2 م - (2133) وحدثني
أمية بن
بسطام. حدثنا
يزيد (يعني ابن
زريع). ح
وحدثني علي بن
حجر. حدثنا
إسماعيل (يعني
ابن علية).
كلاهما عن روح
بن القاسم. عن
محمد بن
المنكدر، عن
جابر. بمثل
حديث ابن
عيينة. غير
أنه لم يذكر:
ولا
ننعمك عينا.
{M-2}
Bana Ümeyye b. Bistam da
rivayet etti. (Dediki): Bize Yezid (yâni İbni Zürey') rivayet etti. H.
Bana Alî b. Hucr dahi
rivayet etti. (Dediki); Bize İsmail (yâni İbni Uleyye) rivayet etti.
Her iki râvi Ravh b.
Kâasım'den, o da Muhammed b. Münkedir'den, o da Câbir'den, İbni Uyeyne'nin
hadîsi gibi rivayette bulunmuşlardır. Yalnız o «Sana göz açtırmayız» cümlesini
anmamıştır.
İzah 2135 te